As Mil e Uma Noites - Um livro com muitas aventuras!

Quando você começa a ler, não quer parar mais...

Visitantes

O Autor

  
                       Paulo Sérgio de Vasconcellos

  Com uma vasta colaboração na área de estudos ligada à língua e literatura latina, que lhe conferiu reconhecimento, Paulo Sérgio de Vasconcellos, hoje, continua entre os poucos latinistas brasileiros em atividade. Em seu currículo, mostra possuir larga experiência em variados aspectos da docência e pesquisa da língua latina, apresentando uma atuação especial no âmbito dos Estudos da Tradução, além de manifestar um ecletismo intelectual através de diversas realizações em áreas afins. Nascido em Mogi Guaçu, interior de São Paulo, formou-se em Letras (Português, Latim e Francês) pela USP, onde também se tornou mestre e doutor em Letras Clássicas. Afora a formação acadêmica em Português, Latim e Francês, também é habilitado em Italiano, Inglês e Alemão. Tão logo depois de  formado, Vasconcellos deu sequência a sua trajetória profissional e, com um gosto particular pela poesia clássica,  descobriu-se tradutor.
   A principal atividade profissional  desempenhada foi a docência. Na área de letras, foi por três anos professor na Universidade Presbiteriana Mackenzie e, por outros três, na Universidade de São Paulo (USP). Atualmente é professor da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), onde atua desde 1988. Na Unicamp também já exerceu a função de coordenador no Centro de Documentação Cultural Alexandre Eulálio. Dedicado aos Estudos Clássicos, Vasconcellos dirige especial atenção à literatura universal clássica.
   Embora sua preparação com a atividade tradutória tenha vindo desde cedo por meio de um estudo precoce de línguas e da apreciação literária, Vasconcellos viu-se às voltas com a incumbência de atuar como tradutor quando realizou seus estudos de mestrado. Para o trabalho, que veio a ser intitulado "Verdade Poética e Realidade Biográfica no Romance Amoroso de Catulo", ele selecionou e traduziu um conjunto de poemas de Catulo, aos quais também dedicou uma análise de suas qualidades literárias. A tradução foi publicada com o título "O cancioneiro de Lésbia". Posteriormente, também publicou suas traduções (adaptadas para o leitor do Ensino Fundamental e Médio) de Gulliver's Travels (As viagens de Gulliver), de Joan Swift, quatro contos de Edgar Allan Poe, Odysseía (Odisséia), de Homero, e duas antologias intituladas Cupido e Psiquê e outras narrativas da literatura universal e Contos selecionados das Mil e uma noites. Também traduziu textos técnicos, e ainda uma comédia de Plauto, não publicada até agora.
   Na Unicamp, coordena hoje o Grupo de Trabalho Odorico Mendes. Esse grupo, de que foi fundador, realiza estudos acerca da obra de Odorico Mendes, poeta e tradutor maranhense, autor de uma das mais importantes traduções para o português da obra de Virgílio. O grupo já produziu edições anotadas e comentadas de duas das traduções de Odorico - a de Eneida (lançada em 2008 pela Editora da Unicamp e FAPESP) e a das Bucólicas (também em 2008, pela Ateliê Editorial). Junto ao mesmo grupo, Vasconcellos planeja editar as Geórgicas, também na tradução de Odorico.

  Bibliografia

  Traduções Publicadas
  As mil e uma noites. Contos selecionados. [Por: Paulo Sérgio de Vasconcellos]. São Paulo: Sol, 2005. v. 1. 100 p.
 
   Catulo (Gaius Valerius Catullus). O cancioneiro de Lésbia. [Por: Paulo Sérgio de Vasconcellos]. São Paulo: Hucitec, 1991.
  
   Cupido e Psiquê e outras narrativas da literatura mundial. [Por: Paulo Sérgio de Vasconcellos]. São Paulo: Sol, 2005. v. 1. 75 p.
  
   Homero. Odisseia. [Por: Paulo Sérgio de Vasconcellos]. São Paulo:  Sol, 1999. v. 1. 112 p.
  
   Mitos Gregos. [Por: Paulo Sérgio de Vasconcellos]. São Paulo: Sol, 1998.
Poe, Edgar Allan. Quatro contos. [Por: Paulo Sérgio de Vasconcellos]. São Paulo: Cered, 1998.
  
   Swift, Joan. Viagens de Gulliver. [Por: Paulo Sérgio de Vasconcellos]. São Paulo: Sol, 2000.
  
   Virgílio (Publius Virgilius Maro). Tradução de trechos da "Eneida" de Virgílio. [Por: Paulo Sérgio de Vasconcellos]. 2001.
  
   Virgílio (Publius Virgilius Maro). "Tradução de trecho da 'Eneida'" [Por: Paulo Sérgio de Vasconcellos]. In: Gonçalves, Aguinaldo (Org.). Laokoon Revisitado. São Paulo: Edusp, 1994.
  
   Vitrúvio (Marcus Vitruvius Pollio). "Trecho de Vitrúvio para a obra A Pintura". [Por: Paulo Sérgio de Vasconcellos]. In: Vasconcellos, P. S. (Org.). Tradução de autores vários para o livro A pintura. São Paulo: Editora 34, 2004.
  
   Vogt, C.; Polino, C. Percepção pública da ciência. [Por: Paulo Sérgio de Vasconcellos]. São Paulo: Editora da Unicamp/FAPESP, 2003.